Dienstag, 18. Dezember 2012

Viktorianische Unterwäsche

Inzwischen habe ich die Ära Gründerzeit/Belle Epoque/Jugendstil eingeläutet und wie es sich gehört mit der Unterwäsche angefangen.
Dieses Schnittmuster benutze ich, das Korsett soll wie das auf der linken Seite werden, allerdings in einer anderen Farbe.

Das Hemd habe ich bereits gestern fertiggestellt. Die englischen Nähanleitungen bringen mich selbst bei so einer relativ einfachen Sache immer wieder an den Rand der Verzweiflung, da ich manchmal nicht verstehe, wie die Anleitung funktionieren soll und so muss ich mich auf meine Intuition und mein Improvisationstalent verlassen. Meistens haut es ja auch hin, selbst wenn ich das Objekt öfter mal zum Teil wieder auftrennen muss.


Naja, jedenfalls bin ich mit dem Hemd jetzt zufrieden und widme mich dem Korsett.
Die Wäsche deckt den Zeitraum 1837-1899 ab. Das passt nicht ganz zu der geplanten Oberbekleidung von ca. 1903, als man ein sogenanntes S-Linien-Korsett getragen hat.
Ich sehe es mal nicht ganz so (im wahrsten Sinne des Wortes) eng und hoffe, dass die altvorderen Damen, besonders die älteren, nicht jeden Modefimmel mitgemacht haben. ;-)

Da es das erste aufwändigere Korsett sein wird, das ich nähe, muss die viktorianische Variante reichen.

Samstag, 20. Oktober 2012

Komplettoutfit Tageskleid

So, heute bin ich mal mutig und lasse die Welt daran teilhaben, wie so ein Regency-Outfit an mir aussieht.

Well, today I'm quite brave and show to the world how a Regency outfit suits me.


Unter dem Kleid trage ich entsprechende Wäsche: Chemise, Mieder, Unterkleid.

Under the dress I'm wearing corresponding underclothes: chemise, corset, petticoat. 

Donnerstag, 18. Oktober 2012

Häubchen, Häubchen!

In den letzten drei Tagen habe ich mit mit Regency-Häubchen beschäftigt, damit ich nicht "Oben ohne" rumlaufen muss, wenn ich denn mal die Kostüme irgendwann am richtigen Ort ausführe. Das Schnittmuster ist diesmal von "Kannik's Korner - Damenhauben und -kappen 1790-1820". Da sich mir diesmal die Anleitung nicht von selbst erklärt hat, habe ich auf gut Glück versucht die Hauben "zusammen zu basteln". Die weiße Haube ist ein Probestück, das so wie es auf dem Bild aussieht, richtig ist. Mir kam es aber viel zu groß vor, deshalb habe ich mich gestern an einem anderen Modell, passend zu meinem neuen Kleid versucht.

Das Probestück


Das andere Modell, passend zu meinem Kleid


Dienstag, 2. Oktober 2012

Drittes Kleid

So, und wieder habe ich ein Empire-Alltagskleid fast fertig gestellt. Diesmal ist es ein Hauch von einem geblümten Baumwollstoff mit kleinen aufgestickten Pünktchen. Das Schnittmuster ist von Sensibility Patterns, und, wie meistens bei historischen Schnittmustern, in Englisch. Wenn man es jedoch mal verstanden hat, ist es auch leicht umzusetzen.

And again I almost finished a Regency day dress. This time it is a whiff of a floral cotton fabric with tiny embroidered dots. The pattern is of Sensibility Patterns, and, as usual in historical patterns, in English. But once understood, it is also easy to realize.

Vorne / front

Seite / side

Hinten / back

Mittwoch, 12. September 2012

Meine erste Spencer-Jacke

Juhuuu, gestern wurde sie fast fertig: meine erste Empire-Jacke. Sie besteht aus silbergrauem Baumwollsamt, abgefüttert mit weißer Baumwolle. Genäht habe ich nach einem Sensibility Schnitt (Regency Spencer/Pelisse). Gott sei Dank hat sich mir der Schnitt von selbst erklärt und im dazugehörenden Sensibility-Blog gab es eine Foto-Anleitung.

Yippee, yesterday it was almost done: my first Regency Spencer jacket. It consists of silver-gray cotton velvet, lined with white cotton. I have used a Sensibility pattern (Regency Spencer / pelisse). Thank God it was easy to understand and on the associated Sensibility blog, they offered photo instructions.

So, jetzt ist er da, der schöne Verschluß! / Here it is, the nice clasp!
 
Vorne fehlt noch ein schöner Verschluss! / It's still missing a nice clasp!

Rückansicht / back

Und nochmal von der Seite / side


Donnerstag, 6. September 2012

Zweites Kleid


Das ist mein neuestes Werk: ein (gefaktes) Frontlappenkleid nach einem Schnittmuster von La Mode Bagatelle. Ein Hauch von Baumwollkleid, genau das Richtige für warmes Sonnenwetter :-)

This is my latest work: a drop front bodice gown according to a pattern of La Mode Bagatelle. A whiff of cotton dress, just right for warm sunny weather.


Neues Schnürmieder


Das ist jetzt mein neues Regency-Mieder nach dem Schnittmuster von Mantua Maker Nr. 1810-3 (1800-1820 Regency Corset) und siehe da, es passt gut und ist sogar bequem. Hier habe ich Baumwollköper verwendet, es ist mit Metall-Federstahl und vorne einem Holz-Blankscheit verstärkt.

This is my new Regency stay according to the pattern of Mantua Maker No. 1810-3 (1800-1820 Regency Corset) and lo and behold, it fits well and is even comfortable. Here I have used cotton twill. It is reinforced with metal spring steel and a wooden busk in front.


Mein erstes Regency-Outfit


Meine erste Rokoko-Chemise, für das Empire etwas abgewandelt. Sie besteht aus Baumwolle.
My first chemise, changed from rococo to regency style. It consists of cotton fabric.
 
Über das Hemd kommt eine Halbversteifte Übergangsschnürbrust (Past Patterns 038), mit der ich nicht so wirklich glücklich bin. Sie passt zwar, aber ich hätte den Stoff doppeln sollen. Hält meine Rubens-Figur leider nicht wirklich gut!

Over the shirt comes a Partially Boned Transition Stay (Past Patterns 038), with which I am not really happy. It fits, but I should have doubled the fabric. The corset holds my Rubens figure unfortunately not really good!

In der Schnittmustersammlung "Regency-Wardrobe" von La Mode Bagatelle findet man ein Bodiced Petticoat, das ich aus Baumwoll-Satin gemacht habe. Hinten wird es mit Wäscheknöpfen verschlossen und ist am Saum mittlerweile mit Biesen verziert. 

The pattern collection "Regency Wardrobe" by La Mode Bagatelle includes a bodiced petticoat, which I made of cotton satin fabric. It is closed with buttons and is meanwhile decorated with tucks at the hem.
 
Darüber kommt eine Chemisette, auch aus der Schnittmustersammlung. Sie ist aus feinem Batist genäht.

Over the petticoat is worn a Chemisette, also from the pattern collection. It is sewn of fine batiste fabric.
 
Obendrüber das Kleid aus fein gestreifter Baumwolle (Tageskleid 1809, Period Impressions 460). Es ist mir "obenrum" ein bißchen zu groß, mit der Chemisette geht es aber ganz gut.

Finally the dress of finely striped cotton fabric (Day Dress 1809, Period Impressions 460). It's a little too big in the upper part, but with the Chemisette it fits pretty good.
 
Komplettiert wird das Ganze mit einer Wollstola (hab' ich vor vielen, vielen Jahren mal von meinem Mann bekommen), einem Reticule und einer Strohschute.
Jetzt muss ich nur auch mal nach Bath zum Jane-Austen-Festival fahren :-)

Completed is the outfit with a woolen shawl (it was a present from my husband many, many years ago), a reticule and a straw bonnet.
Now I just need to visit the Jane Austen Festival in Bath someday :-)

Mein erstes Rokoko-Outfit

 
Meine Chemise, nach einem Schnitt von Nehelenia, meinen Lieblings-Schnittmusterdealern. Sie besteht aus feinem Leinen und Baumwollspitze.

My chemise, according to pattern by Nehelenia, my favorite pattern dealers. It consists of fine linen fabric and cotton-lace.

Die halbverstärkte Schnürbrust (auch nach Nehelenia) war mein erstes Rokoko-Projekt. Es besteht aus Coutil und ist mit Seidendupion bezogen (gab es im Rokoko nicht, wusste ich da aber noch nicht). Für die Verstärkung habe ich Stahl-Federband verwendet. Das Einfassen der Zaddeln am unteren Teil hat mich fast wahnsinnig gemacht, aber irgendwann habe ich es doch geschafft. Hier habe ich Baumwollschrägband verwendet. Oben die Versäuberung mit dem blauen Satinschrägband war zuerst da, Satinschrägband ist aber nicht so flexibel, deshalb habe ich es nicht mehr für unten verwendet. Auch die blaue Farbe gefällt mir inzwischen nicht mehr. Zeit für eine neue Schnürbrust?

The Half Boned Diderot Stay (Nehelenia Patterns) was my first Rococo project. It is made of coutil and coverd with silk dupioni (which did not exist in this era, but I didn't knew yet). I used steel-boning for the reinforcement. The ability to bind the tabs at the lower part of the corset almost made ​​me crazy, but at last I managed it. Here I have used cotton bias tape. The binding with the blue satin bias tape was first, but it is not as flexible as cotton, so I have not used it for the tabs. Apart from that, the blue color does not please me anymore. Time for a new bodice?
 
Die Poschen sind aus Baumwolle und auch mit Stahlband verstärkt.

The pocket hoops are of cotton fabric and reinforced with steel-boning.

Den Rock habe ich nach einer Anleitung der 'Marquise' gemacht. Er besteht aus Poli-Taft. Auch nicht authentisch, aber mir hat die Farbe zur Robe gefallen.

I made the skirt according to the instruction, offered by 'Marquise'. It consists of Polyester-Taffeta. Not authentic, but I liked the colour matching the robe.

Und schließlich eine Robe à la Française der 1770er Jahre (Rocking Horse 184), erstmal ein "Probestück" aus günstigerem Baumwolldruck.

And finally, a Robe à la Française of the 1770s (Rocking Horse 184), first a "test piece" made of favourable cotton print fabric instead of silk.

Und das gute Stück nochmal von der Seite / sideview

Es war einmal...

... ein kleines Mädchen im Grundschulalter, das wollte unbedingt Prinzessin oder zumindest eine vornehme Hofdame sein, die ein richtig edles Kleid mit weitem Rock trägt. Um ihrem Traum ein bißchen näher zu kommen schlang sie sich ihr Federbett um den Bauch und zurrte selbiges mit einem Gürtel fest. Sodann wandelte sie durch die Wohnung und war vornehm.
Später erlernte sie mit Hilfe ihrer Mutter das (Hobby-) Nähen. Nachdem aus dem Berufswunsch Bühnen- und Kostümbildnerin nichts wurde und nichtmal wenigstens bei der Hochzeit ein Prinzessinenkleid mit Reifrock drin war, nahm sich das kleine Mädchen, inzwischen im reiferen Alter, vor, endlich den ersehnten Kostümwunsch zu erfüllen und von allen ihren Lieblingsepochen (Rokoko, Empire, Belle Epoque) ein oder zwei Outfits zu nähen und zu hoffen, dass sich irgendwann die Gelegenheit ergibt, selbige auch auszuführen.

Diesen Plan habe ich angefangen umzusetzen!

Once upon a time there was a little girl at elementary school age who wanted to be a princess or at least a noble lady, who wears a really elegant dress with full skirt. To get her dream a little closer, she wrapped her duvet around the waist and fixed it with a belt. Then she walked through the apartment and was nobly.
Later she learned (amateur) sewing with the help of her mother. Because her career aspiration set and costume designer remained unfulfilled and she also had no princess dress with crinoline at least at her wedding, the little girl, now at a more mature age, planned, to fulfill her coveted costume wishes with one or two outfits of all her favorite eras such as Rococo, Regency, Belle Epoque, and she hoped that someday the opportunity arises to present them.

I have started to implement this plan!


Dies ist mein erster Versuch mit einem Rokoko-Kleid. Ganz banal zu Fastnacht und noch nicht annähernd authentisch, sondern nach dem Burda-Schnitt 'Rokokokleid 2447'.

This is my first attempt with a rococo dress. Quite trivial for carnival and far away from authentic clothing, but sewn after the pattern "2447 Rococo dress" by Burda.